加勒比 常见的波多黎各语短语和俗语

常见的波多黎各语短语和俗语

目录:

Anonim

大多数波多黎各人讲西班牙语和英语,但他们也说“波多黎各人”,这是岛上独有的单词和短语的集合。如果您计划访问波多黎各,了解其中一些短语将对您有所帮助 关语 (了解)当地方言。

从接送线到侮辱,在去新的国家旅行时,了解一点当地风味总是一个好主意。通过在对话中正确使用这些短语,您将能够与岛上的居民进行沟通,了解甚至惊喜。

大多数这些短语,如拉丁美洲的所有辩证词,都与西班牙语相似,尽管波多黎各人的特定词汇源于其历史,并且包含了Taíno和英语单词以及一些非洲语言和方言。

  • AquíHayGato Encerrado

    “Aquíedygato encerrado”翻译为“这里有一只猫被锁住了”,但它曾经被用来表示对某人,情况或事物有所怀疑。美国人可能会以同样的方式使用“有一些可疑的东西”。它最常用于随意对话,是为您的互动添加本地笑话的好方法。

  • Esos Son Otros Veinte Pesos

    “Esos son otros veinte pesos”从字面上翻译为“那是另外20美元”,但这意味着其他人正在描述一种完全不同于他们所谓的讨论情况。美国人会以同样的方式使用“那是一个不同的故事”或“那是一个全新的球赛”。

  • Juan del Pueblo

    “Juan del pueblo”用英语翻译成“来自城镇的约翰”,类似于美国短语“Joe Blow”,因为它们都用来表示普通人。你可能想避开说这句话,但你可能会在谈话中听到它。你可以说“Joe Schmoe”或“Joe Blow”和波多黎各人可能会理解。

  • LlamarParaAtrás

    “Llamarparaatrás”意味着要求某人回来,但字面意思是用英语翻译,意思是“向后打电话”。你不会在通过谈话中说出这一点,但可能会在语音邮件的最后留下它。波多黎各的企业会欣赏这种姿态,并经常以与美国人说“给我回电话”相同的方式相互说出来。

  • 倪霸

    “Ni pa”是一种讽刺的方式,说“不可能”,但很可能是“ni para nada”的缩减版,意思是“一无是处”。就像美国人会说“我不会无所作为”一样,ni para nada有一个隐含的意思,即需要一些有价值的东西来换取做某事。

    另外,“ni pa”可以用来表达对完全做某事的不感兴趣,就像在“Ni pa,我不是从悬崖跳入大海!”它也可以用来表达或惊奇,如果以积极的方式说,如“Ni pa,我不相信你自己建造!”

  • 由AllíParaAbajo提供

    “Porallíparaabajo”字面意思是“在那里直接向下”,但它意味着直接向前。在询问方向时,这将是很好的,特别是如果你说西班牙语。它可能会陷入谈话中,所以要准备好把它写下来,就像他们指向的任何方向一样“直接”。

  • SerComoJamóndelSandwich

    “sercomoCamóndelsandwich”的字面翻译“就像三明治中的火腿”,但它与美国成语“在社交场合中成为第三轮”的意思相同。你可以说这是一个笑话(或严肃),如果你觉得你是一个波多黎各夫妇的强加,以缓解任何紧张局势。换句话说:人们可能会喜欢他们三明治中的火腿,但你只是在面包之间。

  • Tomar el Pelo

    “Toma mi pelo”字面意思是“你拿我的头发”,但英语相当于“拉我的腿”。等同于英语:拉一条腿。如果你不相信当地人告诉你的故事,因为它看起来太荒谬了,那就说“ni pa,toma mi pelo”真的给你留下了深刻的印象。

  • TúSabes

    “Túsabes”在英语中的意思是“你知道”,其使用方式与美国人在随意谈话中使用的短语完全相同。你可能会说“那个海滩是最好的,你知道”或“Túsabes,我真的很喜欢这个对话。”

  • Ser Patriota

    虽然“ser patriota”是一个常见的短语,其字面翻译意为“成为一个爱国者”,波多黎各的男人用这个俚语来谈论一个女人的乳房正在引起注意。如果他以一种居高临下的方式说这个,因为它在波多黎各和美国文化中被认为是粗鲁的,所以请随意拍摄肮脏的外表或与人交谈。

常见的波多黎各语短语和俗语